ede/efinder/locale/id.po

343 lines
7.0 KiB
Plaintext
Executable File

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: efinder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 16:07+0700\n"
"Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"Language-Team: id <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: efinder.cpp:65 efinder.cpp:322
msgid "Permissions"
msgstr "Permisi"
#: efinder.cpp:68
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: efinder.cpp:71 efinder.cpp:88 efinder.cpp:105
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#: efinder.cpp:74 efinder.cpp:91 efinder.cpp:108
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: efinder.cpp:77 efinder.cpp:94 efinder.cpp:111
msgid "Execute"
msgstr "Eksekusi"
#: efinder.cpp:80
msgid "Set UID"
msgstr "Set UID"
#: efinder.cpp:85
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: efinder.cpp:97
msgid "Set GID"
msgstr "Set GID"
#: efinder.cpp:102
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: efinder.cpp:114
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: efinder.cpp:119
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: efinder.cpp:132
msgid "Select directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: efinder.cpp:226 efinder.cpp:231 efinder.cpp:232
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: efinder.cpp:236
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: efinder.cpp:243
msgid "&Browse..."
msgstr "&Browse"
#: efinder.cpp:245
msgid "Find path."
msgstr "Temukan path."
#: efinder.cpp:249
msgid "File filter:"
msgstr "Filter file:"
#: efinder.cpp:255
msgid "Search subdirectories"
msgstr "Cari di subdirektori"
#: efinder.cpp:260
msgid "Limit results to first n files:"
msgstr "Batasi hasil untuk n file pertama:"
#: efinder.cpp:271
msgid "Content"
msgstr "Isi"
#: efinder.cpp:274
msgid "Containing:"
msgstr "Berisi:"
#: efinder.cpp:279
msgid "Case sensitive"
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
#: efinder.cpp:282
msgid "Extended regexp"
msgstr "Perluasan regexp"
#: efinder.cpp:295
msgid "Filter options"
msgstr "Pilihan filter"
#: efinder.cpp:297
msgid "Considerations"
msgstr "Pertimbangan"
#: efinder.cpp:300
msgid "File type:"
msgstr "Tipe file:"
#: efinder.cpp:302
msgid "Any kind"
msgstr ""
#: efinder.cpp:303
msgid "Regular"
msgstr ""
#: efinder.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: efinder.cpp:305
msgid "Symlink"
msgstr ""
#: efinder.cpp:306
msgid "Socket"
msgstr ""
#: efinder.cpp:307
msgid "Block device"
msgstr ""
#: efinder.cpp:308
msgid "Character device"
msgstr ""
#: efinder.cpp:309
msgid "FIFO"
msgstr ""
#: efinder.cpp:315
msgid "Stay on single filesystem"
msgstr "Tinggal pada satu filesistem"
#: efinder.cpp:325
msgid "User/group:"
msgstr "Pemakai/grup"
#: efinder.cpp:330
msgid "User id:"
msgstr "id pemakai:"
#: efinder.cpp:336
msgid "Group id:"
msgstr "id grup:"
#: efinder.cpp:344
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran"
#: efinder.cpp:351
msgid "greater than:"
msgstr "Lebih besar dari:"
#: efinder.cpp:354
msgid "and less than(KB):"
msgstr "dan lebih kecil dari(KB):"
#: efinder.cpp:359
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"
#: efinder.cpp:365
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: efinder.cpp:368
msgid "Changed"
msgstr "Diubah"
#: efinder.cpp:371
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
#: efinder.cpp:377
msgid "in previous:"
msgstr "dalam sebelumnya:"
#: efinder.cpp:389
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#: efinder.cpp:392
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: efinder.cpp:395
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: efinder.cpp:398
msgid "Mounths"
msgstr "Bulan"
#: efinder.cpp:413
msgid "Content options"
msgstr "Pilihan isi"
#: efinder.cpp:415
msgid "General considerations"
msgstr "Pertimbangan umum"
#: efinder.cpp:418
msgid "Do not look into binary files"
msgstr "Jangan melihat isi file biner"
#: efinder.cpp:421
msgid "Output count of matching lines"
msgstr "Mengeluarkan jumlah baris yang sesuai"
#: efinder.cpp:424
msgid "Match anywhere"
msgstr "Cocok dimanapun"
#: efinder.cpp:428
msgid "Match whole words only"
msgstr "Cocok hanya seluruh kata"
#: efinder.cpp:431
msgid "Match whole lines only"
msgstr "Cocok hanya keseluruhan baris"
#: efinder.cpp:434
msgid "Output files where no match is found"
msgstr "Mengeluarkan file-file yang tidak ada kesesuaian ditemukan"
#: efinder.cpp:445
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: efinder.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"(C) Copyright 2000-2005. EDE Authors.\n"
"\n"
" Efinder is using the code from xfglob which is\n"
" (C) Copyright 2000-2001 by Edscott Wilson Garcia."
msgstr ""
"(C) Hak cipta 2000-2002 oleh Martin Pekar. Program ini menggunakan kode dari "
"xfglob yang merupakan (C) Hak cipta 2000-2001 oleh Edscott Wilson Gracia."
#: efinder.cpp:458
msgid "Filename"
msgstr "Namafile"
#: efinder.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: efinder.cpp:460
msgid "Last modified"
msgstr "Dimodifikasi terakhir"
#: efinder.cpp:461
msgid "Rights"
msgstr "Hak"
#: efinder.cpp:475
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: efinder.cpp:478
msgid "Start the searching."
msgstr "Memulai pencarian."
#: efinder.cpp:480
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: efinder.cpp:483
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: efinder.cpp:485
msgid "Stop the searching."
msgstr "Stop pencarian."
#: eglob.cpp:446
msgid "Search finished."
msgstr "Pencarian selesai."
#: eglob.cpp:449
msgid "Nothing found."
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
#: eglob.cpp:453
#, c-format
msgid "Found %d files."
msgstr "Ditemukan %d file"
#: eglob.cpp:455
msgid "Interrupted because maximum limit exceded."
msgstr "Diinterupsi karena batas maksimum terlampaui."
#~ msgid "Finder for Equinox Desktop Environment v. 1.0"
#~ msgstr "Finder untuk Equinox Desktop Environment v. 1.0"
#~ msgid ""
#~ "This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
#~ "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will "
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the "
#~ "GNU General Public Licence along with this program; if not, write to the "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Program ini berbasis pada hasil pekerjaan proyek FLTK (www.fltk.org). "
#~ "Program ini adalah free software, anda bisa mendistribusikan kembali dan/"
#~ "atau memodifikasinya dengan syarat-syarat yang diatur pada GNU General "
#~ "Public License, versi 2 atau versi yang lebih baru. Program ini "
#~ "didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi TANPA JAMINAN; bahkan "
#~ "tanpa jaminan daya jual dan tujuan-tujuan tertentu. Lihat GNU General "
#~ "Public License untuk lebih jelasnya. Anda seharusnya telah menerima "
#~ "salinan GNU General Public License bersama dengan program ini; jikat "
#~ "tidak, silahkan minta ke Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
#~ "Cambridge, MA 02139, USA."