mirror of
https://github.com/edeproject/ede.git
synced 2023-08-10 21:13:03 +03:00
343 lines
7.0 KiB
Plaintext
343 lines
7.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: efinder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 16:07+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
|
|
"Language-Team: id <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:65 efinder.cpp:322
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisi"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:68
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:71 efinder.cpp:88 efinder.cpp:105
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Baca"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:74 efinder.cpp:91 efinder.cpp:108
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Tulis"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:77 efinder.cpp:94 efinder.cpp:111
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Eksekusi"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:80
|
|
msgid "Set UID"
|
|
msgstr "Set UID"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:85
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:97
|
|
msgid "Set GID"
|
|
msgstr "Set GID"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:102
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:114
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:119
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:132
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:226 efinder.cpp:231 efinder.cpp:232
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Temukan"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:236
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Path:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:243
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Browse"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:245
|
|
msgid "Find path."
|
|
msgstr "Temukan path."
|
|
|
|
#: efinder.cpp:249
|
|
msgid "File filter:"
|
|
msgstr "Filter file:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:255
|
|
msgid "Search subdirectories"
|
|
msgstr "Cari di subdirektori"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:260
|
|
msgid "Limit results to first n files:"
|
|
msgstr "Batasi hasil untuk n file pertama:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:271
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:274
|
|
msgid "Containing:"
|
|
msgstr "Berisi:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:279
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:282
|
|
msgid "Extended regexp"
|
|
msgstr "Perluasan regexp"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:295
|
|
msgid "Filter options"
|
|
msgstr "Pilihan filter"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:297
|
|
msgid "Considerations"
|
|
msgstr "Pertimbangan"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:300
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Tipe file:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:302
|
|
msgid "Any kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:303
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:305
|
|
msgid "Symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:306
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:307
|
|
msgid "Block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:308
|
|
msgid "Character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:309
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: efinder.cpp:315
|
|
msgid "Stay on single filesystem"
|
|
msgstr "Tinggal pada satu filesistem"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:325
|
|
msgid "User/group:"
|
|
msgstr "Pemakai/grup"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:330
|
|
msgid "User id:"
|
|
msgstr "id pemakai:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:336
|
|
msgid "Group id:"
|
|
msgstr "id grup:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:344
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:351
|
|
msgid "greater than:"
|
|
msgstr "Lebih besar dari:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:354
|
|
msgid "and less than(KB):"
|
|
msgstr "dan lebih kecil dari(KB):"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:359
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Waktu:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:365
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Dimodifikasi"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:368
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Diubah"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:371
|
|
msgid "Accessed"
|
|
msgstr "Diakses"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:377
|
|
msgid "in previous:"
|
|
msgstr "dalam sebelumnya:"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:389
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Menit"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:392
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:395
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:398
|
|
msgid "Mounths"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:413
|
|
msgid "Content options"
|
|
msgstr "Pilihan isi"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:415
|
|
msgid "General considerations"
|
|
msgstr "Pertimbangan umum"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:418
|
|
msgid "Do not look into binary files"
|
|
msgstr "Jangan melihat isi file biner"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:421
|
|
msgid "Output count of matching lines"
|
|
msgstr "Mengeluarkan jumlah baris yang sesuai"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:424
|
|
msgid "Match anywhere"
|
|
msgstr "Cocok dimanapun"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:428
|
|
msgid "Match whole words only"
|
|
msgstr "Cocok hanya seluruh kata"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:431
|
|
msgid "Match whole lines only"
|
|
msgstr "Cocok hanya keseluruhan baris"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:434
|
|
msgid "Output files where no match is found"
|
|
msgstr "Mengeluarkan file-file yang tidak ada kesesuaian ditemukan"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:445
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) Copyright 2000-2005. EDE Authors.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Efinder is using the code from xfglob which is\n"
|
|
" (C) Copyright 2000-2001 by Edscott Wilson Garcia."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) Hak cipta 2000-2002 oleh Martin Pekar. Program ini menggunakan kode dari "
|
|
"xfglob yang merupakan (C) Hak cipta 2000-2001 oleh Edscott Wilson Gracia."
|
|
|
|
#: efinder.cpp:458
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Namafile"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:459
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:460
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Dimodifikasi terakhir"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:461
|
|
msgid "Rights"
|
|
msgstr "Hak"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:475
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Temukan"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:478
|
|
msgid "Start the searching."
|
|
msgstr "Memulai pencarian."
|
|
|
|
#: efinder.cpp:480
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:483
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: efinder.cpp:485
|
|
msgid "Stop the searching."
|
|
msgstr "Stop pencarian."
|
|
|
|
#: eglob.cpp:446
|
|
msgid "Search finished."
|
|
msgstr "Pencarian selesai."
|
|
|
|
#: eglob.cpp:449
|
|
msgid "Nothing found."
|
|
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
|
|
|
|
#: eglob.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d files."
|
|
msgstr "Ditemukan %d file"
|
|
|
|
#: eglob.cpp:455
|
|
msgid "Interrupted because maximum limit exceded."
|
|
msgstr "Diinterupsi karena batas maksimum terlampaui."
|
|
|
|
#~ msgid "Finder for Equinox Desktop Environment v. 1.0"
|
|
#~ msgstr "Finder untuk Equinox Desktop Environment v. 1.0"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
|
|
#~ "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
|
|
#~ "under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
|
|
#~ "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will "
|
|
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the "
|
|
#~ "GNU General Public Licence along with this program; if not, write to the "
|
|
#~ "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program ini berbasis pada hasil pekerjaan proyek FLTK (www.fltk.org). "
|
|
#~ "Program ini adalah free software, anda bisa mendistribusikan kembali dan/"
|
|
#~ "atau memodifikasinya dengan syarat-syarat yang diatur pada GNU General "
|
|
#~ "Public License, versi 2 atau versi yang lebih baru. Program ini "
|
|
#~ "didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi TANPA JAMINAN; bahkan "
|
|
#~ "tanpa jaminan daya jual dan tujuan-tujuan tertentu. Lihat GNU General "
|
|
#~ "Public License untuk lebih jelasnya. Anda seharusnya telah menerima "
|
|
#~ "salinan GNU General Public License bersama dengan program ini; jikat "
|
|
#~ "tidak, silahkan minta ke Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
|
|
#~ "Cambridge, MA 02139, USA."
|