mirror of
https://github.com/edeproject/ede.git
synced 2023-08-10 21:13:03 +03:00
260 lines
6.3 KiB
Plaintext
260 lines
6.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eworkpanel 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 11:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-21 14:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Pekar <cortex@nextra.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: aboutdialog.cpp:14
|
|
msgid "About Equinox Desktop Environment"
|
|
msgstr "O Equinox Desktop Environment"
|
|
|
|
#: aboutdialog.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equinox Desktop Environment "
|
|
msgstr "O Equinox Desktop Environment"
|
|
|
|
#: aboutdialog.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
" This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
|
|
"This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
"Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
"General Public Licence along with this program; if not, write to the Free "
|
|
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je z časti založený na práci projektu FLTK (www.fltk.org)."
|
|
"Tento program je voľný softvér, môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať "
|
|
"podľa podmienok licencie GNU General Public License publikovanej nadáciou "
|
|
"the Free Software Foundation, buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa "
|
|
"vášho uváženia) ľubovoľnej novšej verzie. Tento program je distribuovaný v "
|
|
"nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca bez obsiahnutej "
|
|
"záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VÝHOD PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti "
|
|
"hľadajte v licencii GNU General Public License. S týmto programom by ste "
|
|
"mali dostať kópiu licencie GNU General Public Licence; ak nie, napíšte do "
|
|
"nadácie the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA "
|
|
"02139, USA."
|
|
|
|
#: aboutdialog.cpp:38 logoutdialog.cpp:220
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: aboutdialog.cpp:42
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdialog.cpp:43
|
|
msgid "(C)Copyright 2000-2004 EDE Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cpumonitor.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CPU Load:\n"
|
|
"User: %d%%\n"
|
|
"Nice: %d%%\n"
|
|
"Sys: %d%%\n"
|
|
"Idle: %d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: item.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with terminal..."
|
|
msgstr "Otvoriť v xterme.."
|
|
|
|
#: item.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with browser..."
|
|
msgstr "Otvoriť v prehliadači.."
|
|
|
|
#: item.cpp:94
|
|
msgid "Close Menu"
|
|
msgstr "Zavrieť ponuku"
|
|
|
|
#: keyboardchooser.cpp:86 keyboardchooser.cpp:179
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:92
|
|
msgid "You are not allowed to restart !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:111
|
|
msgid "You are not allowed to shutdown !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:185
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásenie"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:194
|
|
msgid "&logout from the current session"
|
|
msgstr "&odhlásiť sa z aktuálneho sedenia"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:197
|
|
msgid "Logout from the current session."
|
|
msgstr "Odhlásenie sa z aktuálneho sedenia."
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:200
|
|
msgid "&restart the computer"
|
|
msgstr "&reštarťovať počítač"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart the computer."
|
|
msgstr "&reštarťovať počítač"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:205
|
|
msgid "Restart the computer. You do not have privileges to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:210
|
|
msgid "&shut down the computer"
|
|
msgstr "&vypnúť počítač"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut down the computer."
|
|
msgstr "&vypnúť počítač"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:215
|
|
msgid "Shut down the computer. You do not have privileges to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:224
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: logoutdialog.cpp:228
|
|
msgid "Logout, restart or shut down the computer?"
|
|
msgstr "Odhlásiť sa, reštartovať alebo vypnúť počítač?"
|
|
|
|
#: mainmenu.cpp:45
|
|
msgid "Welcome to the Equinox Desktop Environment."
|
|
msgstr "Vitajte v Equinox Desktop Environment."
|
|
|
|
#: mainmenu_scan.cpp:45
|
|
msgid "Open Directory.."
|
|
msgstr "Otvoriť adresár.."
|
|
|
|
#: taskbutton.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Close "
|
|
msgstr "Zavrieť ponuku"
|
|
|
|
#: taskbutton.cpp:167
|
|
msgid " Kill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbutton.cpp:172
|
|
msgid " Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbutton.cpp:173
|
|
msgid " Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Received: %ld kB (%.1f kB/s)\n"
|
|
"Sent: %ld kB (%.1f kB/s)\n"
|
|
"Duration: %d min %d sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijatých : %ld kB (%.1f kB/s)\n"
|
|
"Odoslaných : %ld kB (%.1f kB/s)\n"
|
|
"Čas trvania: %d minút %d sekúnd"
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:331
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Pracovná plocha"
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:465
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:479
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Pracovné plochy"
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:523
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:528
|
|
msgid "About EDE..."
|
|
msgstr "O EDE..."
|
|
|
|
#: workpanel.cpp:597
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "Nastavenie hlasitosti"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d processes."
|
|
#~ msgstr "Zaťaženie procesora: %3.2f %3.2f %3.2f, %d procesov."
|
|
|
|
#~ msgid "&Programs"
|
|
#~ msgstr "&Programy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favourites"
|
|
#~ msgstr "&Obľúbené"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind"
|
|
#~ msgstr "N&ájsť"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Nápoveda"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&O programe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run..."
|
|
#~ msgstr "&Spustiť..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Panel"
|
|
#~ msgstr "&Panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit panels menu"
|
|
#~ msgstr "Editovať ponuku panelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie panela"
|
|
|
|
#~ msgid "Control panel"
|
|
#~ msgstr "Kontrólny panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Install new software"
|
|
#~ msgstr "Inštalovať nový softvér"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ock screen"
|
|
#~ msgstr "&Zablokovať obrazovku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Logout"
|
|
#~ msgstr "&Odhlásenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the computer. This action is only allowed to \"root\" user!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reštartovanie počítača. Táto akcia je povolená iba \"root\" užívateľovi!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shut down the computer. This action is only allowed to \"root\" user!"
|
|
#~ msgstr "Vypnúť počítač. Táto akcia je povolená iba \"root\" užívateľovi!"
|
|
|
|
#~ msgid "&User programs"
|
|
#~ msgstr "&Užívateľove programy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browser"
|
|
#~ msgstr "&Prehliadač"
|