1
0
mirror of https://github.com/eternnoir/pyTelegramBotAPI.git synced 2023-08-10 21:12:57 +03:00
pyTelegramBotAPI/docs/source/locales/ru/LC_MESSAGES/util.po

394 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022, coder2020official
# This file is distributed under the same license as the pyTelegramBotAPI
# Documentation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pyTelegramBotAPI Documentation \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 23:07+0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/util.rst:3
msgid "Utils"
msgstr "Утилиты"
#: ../../source/util.rst:5
msgid "Utils in pyTelegramBotAPI"
msgstr "Утилиты в pyTelegramBotAPI"
#: ../../source/util.rst:5
msgid "ptba, pytba, pyTelegramBotAPI, utils, guide"
msgstr "ptba, pytba, pyTelegramBotAPI, утилиты, гайд"
#: ../../source/util.rst:11
msgid "util file"
msgstr "Файл util"
#: of telebot.util.antiflood:1
msgid ""
"Use this function inside loops in order to avoid getting TooManyRequests "
"error. Example:"
msgstr ""
"Используйте эту функцию в циклах, чтобы избежать ошибки TooManyRequests. "
"Пример:"
#: of telebot.service_utils.is_bytes telebot.service_utils.is_dict
#: telebot.service_utils.is_pil_image telebot.util.antiflood
#: telebot.util.escape telebot.util.extract_arguments
#: telebot.util.extract_command telebot.util.is_command
#: telebot.util.parse_web_app_data telebot.util.quick_markup
#: telebot.util.smart_split telebot.util.split_string telebot.util.user_link
#: telebot.util.validate_web_app_data telebot.util.webhook_google_functions
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: of telebot.util.antiflood:10
msgid "The function to call"
msgstr "Вызываемая функция"
#: of telebot.util.antiflood:13
msgid "Number of retries to send"
msgstr ""
#: of telebot.util.antiflood:16
msgid "The arguments to pass to the function"
msgstr "Аргументы, для передачи в функцию"
#: of telebot.util.antiflood:19
msgid "The keyword arguments to pass to the function"
msgstr "Именованные аргументы для передачи в функцию"
#: of telebot.service_utils.generate_random_token
#: telebot.service_utils.is_bytes telebot.service_utils.is_dict
#: telebot.service_utils.is_pil_image telebot.util.antiflood
#: telebot.util.escape telebot.util.extract_arguments
#: telebot.util.extract_command telebot.util.is_command
#: telebot.util.parse_web_app_data telebot.util.quick_markup
#: telebot.util.smart_split telebot.util.split_string telebot.util.user_link
#: telebot.util.validate_web_app_data telebot.util.webhook_google_functions
msgid "Returns"
msgstr ""
#: of telebot.util.antiflood:22
msgid "None"
msgstr ""
#: of telebot.service_utils.chunks:1
msgid "Yield successive n-sized chunks from lst."
msgstr "Генерирует последовательные части списка, состоящие из n элементов."
#: ../../docstring of telebot.util.content_type_media:1
msgid "Contains all media content types."
msgstr "Содержит все виды медиа."
#: ../../docstring of telebot.util.content_type_service:1
msgid "Contains all service content types such as `User joined the group`."
msgstr "Содержит все виды сервисных сообщений, такие как `User joined the group`."
#: of telebot.util.escape:1
msgid ""
"Replaces the following chars in `text` ('&' with '&amp;', '<' with '&lt;'"
" and '>' with '&gt;')."
msgstr ""
"Заменяет следующие символы в `text` ('&' на '&amp;', '<' на '&lt;' и '>' "
"на '&gt;')."
#: of telebot.util.escape:3
msgid "the text to escape"
msgstr "Текст для замены символов"
#: of telebot.util.escape:4
msgid "the escaped text"
msgstr "Отформатированный текст"
#: of telebot.util.extract_arguments:1
msgid "Returns the argument after the command."
msgstr "Возвращает аргументы команды."
#: of telebot.util.extract_arguments:3 telebot.util.extract_command:4
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры:"
#: of telebot.util.extract_arguments:10
msgid "String to extract the arguments from a command"
msgstr "Строка для извлечения аргументов команды"
#: of telebot.util.extract_arguments:13
msgid "the arguments if `text` is a command (according to is_command), else None."
msgstr ""
"Аргументы, если `text` является командой (согласно is_command), в "
"остальных случаях None."
#: of telebot.service_utils.generate_random_token
#: telebot.service_utils.is_bytes telebot.service_utils.is_dict
#: telebot.service_utils.is_pil_image telebot.util.extract_arguments
#: telebot.util.extract_command telebot.util.is_command
#: telebot.util.quick_markup telebot.util.smart_split telebot.util.split_string
#: telebot.util.user_link
msgid "Return type"
msgstr ""
#: of telebot.util.extract_arguments:14 telebot.util.extract_command:16
msgid ":obj:`str` or :obj:`None`"
msgstr ":obj:`str` или :obj:`None`"
#: of telebot.util.extract_command:1
msgid ""
"Extracts the command from `text` (minus the '/') if `text` is a command "
"(see is_command). If `text` is not a command, this function returns None."
msgstr ""
"Извлекает команду из `text` (исключает '/') если `text` является командой"
" (см. is_command). Если `text` не является командой, эта функция "
"возвращает None."
#: of telebot.util.extract_command:12
msgid "String to extract the command from"
msgstr "Строка, из которой нужно извлечь команду"
#: of telebot.util.extract_command:15
msgid "the command if `text` is a command (according to is_command), else None."
msgstr ""
"Команда, если `text` является командой (согласно is_command), в остальных"
" случаях None."
#: of telebot.service_utils.generate_random_token:1
msgid ""
"Generates a random token consisting of letters and digits, 16 characters "
"long."
msgstr ""
"Генерирует рандомный токен, состоящий из латинских букв и цифр длиной 16 "
"символов."
#: of telebot.service_utils.generate_random_token:3
msgid "a random token"
msgstr "Сгенерированный токен"
#: of telebot.service_utils.generate_random_token:4 telebot.util.user_link:22
msgid ":obj:`str`"
msgstr ""
#: of telebot.service_utils.is_bytes:1
msgid "Returns True if the given object is a bytes object."
msgstr "Возвращает True если полученный объект является bytes."
#: of telebot.service_utils.is_bytes:3 telebot.service_utils.is_dict:3
#: telebot.service_utils.is_pil_image:3
msgid "object to be checked"
msgstr "Объект для проверки"
#: of telebot.service_utils.is_bytes:6
msgid "True if the given object is a bytes object."
msgstr "True, если полученный объект является bytes."
#: of telebot.service_utils.is_bytes:7 telebot.service_utils.is_dict:7
#: telebot.service_utils.is_pil_image:7 telebot.util.is_command:7
msgid ":obj:`bool`"
msgstr ""
#: of telebot.util.is_command:1
msgid ""
"Checks if `text` is a command. Telegram chat commands start with the '/' "
"character."
msgstr ""
"Проверяет, является ли `text` командой. Команды в Telegram начинаются с "
"символа '/'."
#: of telebot.util.is_command:3
msgid "Text to check."
msgstr "Текст для проверки."
#: of telebot.util.is_command:6
msgid "True if `text` is a command, else False."
msgstr "True, если `text` является командой, иначе False."
#: of telebot.service_utils.is_dict:1
msgid "Returns True if the given object is a dictionary."
msgstr "Возвращает True, если полученный объект является словарём (dict)."
#: of telebot.service_utils.is_dict:6
msgid "True if the given object is a dictionary."
msgstr "True, если полученный объект является словарём (dict)."
#: of telebot.service_utils.is_pil_image:1
msgid "Returns True if the given object is a PIL.Image.Image object."
msgstr "Возвращает True, если полученный объект является PIL.Image.Image."
#: of telebot.service_utils.is_pil_image:6
msgid "True if the given object is a PIL.Image.Image object."
msgstr "True, если полученный объект является PIL.Image.Image."
#: of telebot.service_utils.is_string:1
msgid "Returns True if the given object is a string."
msgstr "Возвращает True, если полученный объект является строкой (str)."
#: of telebot.util.parse_web_app_data:1
msgid "Parses web app data."
msgstr "Обрабатывает данные, полученные от web app."
#: of telebot.util.parse_web_app_data:3 telebot.util.validate_web_app_data:3
msgid "The bot token"
msgstr "Токен бота"
#: of telebot.util.parse_web_app_data:6 telebot.util.validate_web_app_data:6
msgid "The raw init data"
msgstr "Необработанные данные"
#: of telebot.util.parse_web_app_data:9 telebot.util.validate_web_app_data:9
msgid "The parsed init data"
msgstr "Обработанные данные"
#: of telebot.util.quick_markup:1
msgid ""
"Returns a reply markup from a dict in this format: {'text': kwargs} This "
"is useful to avoid always typing 'btn1 = InlineKeyboardButton(...)' 'btn2"
" = InlineKeyboardButton(...)'"
msgstr ""
"Возвращает reply markup из словаря следующего формата: {'text': kwargs}. "
"Удобно использовать вместо постоянного использования 'btn1 = "
"InlineKeyboardButton(...)' 'btn2 = InlineKeyboardButton(...)'"
#: of telebot.util.quick_markup:4 telebot.util.user_link:5
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: of telebot.util.quick_markup:6
msgid "Using quick_markup:"
msgstr "Используя quick_markup:"
#: of telebot.util.quick_markup:31
msgid ""
"a dict containing all buttons to create in this format: {text: kwargs} "
"{str:}"
msgstr ""
"Словарь, содержащий все кнопки для создания reply markup в следующем "
"формате: {text: kwargs} {str:}"
#: of telebot.util.quick_markup:34
msgid "number of :class:`telebot.types.InlineKeyboardButton` objects on each row"
msgstr ""
#: of telebot.util.quick_markup:37
msgid "InlineKeyboardMarkup"
msgstr ""
#: of telebot.util.quick_markup:38
msgid ":obj:`types.InlineKeyboardMarkup`"
msgstr ""
#: of telebot.util.smart_split:1
msgid ""
"Splits one string into multiple strings, with a maximum amount of "
"`chars_per_string` characters per string. This is very useful for "
"splitting one giant message into multiples. If `chars_per_string` > 4096:"
" `chars_per_string` = 4096. Splits by '\\n', '. ' or ' ' in exactly this "
"priority."
msgstr ""
"Разбивает строку на несколько, каждая из которых будет не длиннее "
"`characters_per_string`. Удобно использовать для разбиения одного "
"гигантского сообщения на несколько. Если `chars_per_string` > 4096: "
"`chars_per_string` = 4096. Разбивает строку по '\\n', '. ' или ' ' именно"
" в таком порядке."
#: of telebot.util.smart_split:6 telebot.util.split_string:4
msgid "The text to split"
msgstr "Текст для разбиения"
#: of telebot.util.smart_split:9
msgid "The number of maximum characters per part the text is split to."
msgstr ""
"Максимальное количество символов в части текста, на которые он будет "
"разбит."
#: of telebot.util.smart_split:12 telebot.util.split_string:10
msgid "The splitted text as a list of strings."
msgstr "Список частей разбитого текста."
#: of telebot.util.smart_split:13 telebot.util.split_string:11
msgid ":obj:`list` of :obj:`str`"
msgstr ""
#: of telebot.util.split_string:1
msgid ""
"Splits one string into multiple strings, with a maximum amount of "
"`chars_per_string` characters per string. This is very useful for "
"splitting one giant message into multiples."
msgstr ""
"Разбивает одну строку на несколько, каждая из которых будет не длиннее "
"`characters_per_string`. Удобно использовать для разбиения одного "
"гигантского сообщения на несколько."
#: of telebot.util.split_string:7
msgid "The number of characters per line the text is split into."
msgstr "Количество символов в одной строке, на которые будет разбит текст."
#: ../../docstring of telebot.util.update_types:1
msgid "All update types, should be used for allowed_updates parameter in polling."
msgstr ""
"Все виды апдейтов, рекомендуется использовать в качестве параметра "
"allowed_updates функции polling."
#: of telebot.util.user_link:1
msgid ""
"Returns an HTML user link. This is useful for reports. Attention: Don't "
"forget to set parse_mode to 'HTML'!"
msgstr ""
"Возвращает HTML ссылку на пользователя. Удобно использовать для отчетов. "
"Важно: Не забудьте установить значение 'HTML' в parse_mode!"
#: of telebot.util.user_link:11
msgid ""
"You can use formatting.* for all other formatting options(bold, italic, "
"links, and etc.) This method is kept for backward compatibility, and it "
"is recommended to use formatting.* for more options."
msgstr ""
"Вы можете использовать formatting.* во всех остальных вариантах "
"форматирования(bold, italic, links, и прочее). Этот метод сохранён для "
"обратной совместимости, рекомендуется использовать formatting.* для "
"большего количества вариантов."
#: of telebot.util.user_link:15
msgid "the user (not the user_id)"
msgstr "Пользователь (не id пользователя)"
#: of telebot.util.user_link:18
msgid "include the user_id"
msgstr "Добавить id пользователя"
#: of telebot.util.user_link:21
msgid "HTML user link"
msgstr "Ссылка на пользователя в формате HTML"
#: of telebot.util.validate_web_app_data:1
msgid "Validates web app data."
msgstr "Проверяет данные, полученные от web app."
#: of telebot.util.webhook_google_functions:1
msgid "A webhook endpoint for Google Cloud Functions FaaS."
msgstr "Endpoint вебхука для Google Cloud Functions FaaS."
#: of telebot.util.webhook_google_functions:3
msgid "The bot instance"
msgstr "Инстанс бота"
#: of telebot.util.webhook_google_functions:6
msgid "The request object"
msgstr "HTTP-запрос"
#: of telebot.util.webhook_google_functions:9
msgid "The response object"
msgstr "Объект, полученный в качестве ответа"
#~ msgid "int row width"
#~ msgstr "Количество кнопок в одной строке, int"