ede/ecolorconf/locale/sr.po

204 lines
4.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ECOLORCONF 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 04:15+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Lekic <dejan@nu6.org>\n"
"Language-Team: LINUKS.org T.T. <i18n@linuks.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ecolorconf.cpp:131
msgid "Colors and fonts settings"
msgstr "Подешавање боја и фонтова"
#: ecolorconf.cpp:136
msgid "Default colors"
msgstr "Дифолт боје"
#: ecolorconf.cpp:138
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ecolorconf.cpp:143
msgid "Label color"
msgstr "Боја наслова"
#: ecolorconf.cpp:148
msgid "Selection color"
msgstr "Боја селекције"
#: ecolorconf.cpp:153
msgid "Selection text color"
msgstr "Боја селектованог текста"
#: ecolorconf.cpp:158
msgid "Off color"
msgstr "Без боје"
#: ecolorconf.cpp:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја означења"
#: ecolorconf.cpp:168
msgid "Highlight label color"
msgstr "Боја означеног текста"
#: ecolorconf.cpp:173
msgid "Text color"
msgstr "Боја текста"
#: ecolorconf.cpp:178
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: ecolorconf.cpp:183
msgid "Text background"
msgstr "Позадина текста"
#: ecolorconf.cpp:190
msgid "Tooltips"
msgstr "Тултипси"
#: ecolorconf.cpp:193
msgid "Tooltip color"
msgstr "Боја тултипса"
#: ecolorconf.cpp:198
msgid "Tooltip text color"
msgstr "Боја текста тултипса"
#: ecolorconf.cpp:203 ecolorconf.cpp:252
msgid "Enable effects"
msgstr "Укључи ефекте"
#: ecolorconf.cpp:204
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
#: ecolorconf.cpp:205 ecolorconf.cpp:254
msgid "Effect type:"
msgstr "Тип ефекта:"
#: ecolorconf.cpp:207 ecolorconf.cpp:256
msgid "None"
msgstr "Никакав"
#: ecolorconf.cpp:208 ecolorconf.cpp:257
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"
#: ecolorconf.cpp:209 ecolorconf.cpp:258
msgid "Fading"
msgstr "Фејдинг"
#: ecolorconf.cpp:212 ecolorconf.cpp:262
msgid "Delay:"
msgstr "Пауза:"
#: ecolorconf.cpp:215
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: ecolorconf.cpp:218
msgid "Label font:"
msgstr "Фонт наслова:"
#: ecolorconf.cpp:226
msgid "Text font:"
msgstr "Фонт текста:"
#: ecolorconf.cpp:233
msgid "Label size:"
msgstr "Величина наслова:"
#: ecolorconf.cpp:236
msgid "Text size:"
msgstr "Величина текста:"
#: ecolorconf.cpp:239
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"
#: ecolorconf.cpp:241 ecolorconf.cpp:244
msgid "..."
msgstr ""
#: ecolorconf.cpp:250
msgid "Menus"
msgstr "Менији"
#: ecolorconf.cpp:253
msgid "Enable subwindow effects"
msgstr "Укључи сабвиндов ефекте"
#: ecolorconf.cpp:261
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: ecolorconf.cpp:265
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#: ecolorconf.cpp:267
msgid "Enable MDI animation"
msgstr "Укључи МДИ анимације"
#: ecolorconf.cpp:268
msgid "MDI opaque animation"
msgstr "МДИ провидна анимација"
#: ecolorconf.cpp:269
msgid "Enable images state effect"
msgstr "Укључи ефекат статичне слике"
#: ecolorconf.cpp:276
msgid "&Save as..."
msgstr "&Сними као..."
#: ecolorconf.cpp:279
msgid "Ap&ply colors to all programs"
msgstr "П&римени боје на све програме"
#: ecolorconf.cpp:283
msgid "Schemes:"
msgstr "Шеме:"
#: ecolorconf.cpp:293 efontdialog.cpp:226
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: ecolorconf.cpp:296
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"
#: ecolorconf.cpp:299 efontdialog.cpp:229
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: ecolorconf.cpp:314
msgid "Choose color"
msgstr "Изабери боју"
#: ecolorutils.cpp:306
msgid "Color and label color are the same. Edit colors first."
msgstr "Боја и боја наслова су исте. Прво измените боје."
#: ecolorutils.cpp:344
msgid "Save scheme as:"
msgstr "Сними шему као:"
#: ecolorutils.cpp:344
msgid "New scheme"
msgstr "Нова шема"
#: efontdialog.cpp:200
msgid "Select font..."
msgstr ""