ede/econtrol/locale/sr.po

192 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ECONTROL 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 04:39+0100\n"
"Last-Translator: Dejan Lekic <dejan@nu6.org>\n"
"Language-Team: LINUKS.org T.T. <i18n@linuks.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: econtrol.cpp:27
msgid "This config utility sets icons on the desktop."
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава иконе на десктопу."
#: econtrol.cpp:478
msgid "This config utility sets global colors."
msgstr "Овај алат за конфигурисанје сетује глобалне боје."
#: econtrol.cpp:838
msgid "This config utility sets screensaver."
msgstr "Овај алат за конфигурисање служи за подешавање скринсејвера."
#: econtrol.cpp:1401
msgid "This config utility sets window managers colors and behaviour."
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава боје и понашање менаџера прозора."
#: econtrol.cpp:1958
msgid "This config utility sets window system parametres."
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава параметре система прозора."
#: econtrol.cpp:2534
msgid "This config utility helps you to install new software."
msgstr "Овај конфигурациони алат помаже Вам да инсталирате нове програме."
#: econtrol.cpp:3019
msgid "This config utility shows and set computer time and date."
msgstr "Овај конфигурациони алат приказује и сетује време и датум рачунара."
#: econtrol.cpp:3507
msgid "This config utility sets panel behaviour."
msgstr "Овај конфигурациони алат служи за подешавање понашања панела."
#: econtrol.cpp:3870 econtrol.cpp:3894
msgid "Control panel"
msgstr "Контролни панел"
#: econtrol.cpp:3875
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#: econtrol.cpp:3876
msgid "&Quit"
msgstr "&Крај"
#: econtrol.cpp:3883
msgid "&Help"
msgstr "По&моћ"
#: econtrol.cpp:3884
msgid "&About"
msgstr "&О..."
#: econtrol.cpp:3906
msgid ""
"Welcome to the control panel. Here you can setup most things on your "
"computer."
msgstr ""
"Добродошли у контролни панел. Овде можете да подесите скоро све ствари Вашег "
"рачунара."
#: econtrol.cpp:3918
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: econtrol.cpp:3928
msgid "Icons settings."
msgstr "Подешавање икона."
#: econtrol.cpp:3930
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: econtrol.cpp:3939
msgid "Colors settings."
msgstr "Подешавања боја."
#: econtrol.cpp:3941
msgid "Screen saver"
msgstr "Скрин сејвер"
#: econtrol.cpp:3950
msgid "Screensaver configuration."
msgstr "Подешавање скрин сејвера."
#: econtrol.cpp:3952
msgid "Window manager"
msgstr "Менаџер прозора"
#: econtrol.cpp:3961
msgid "Window manager settings."
msgstr "Подешавање менадџера прозора."
#: econtrol.cpp:3963
msgid "Display"
msgstr "Дисплеј"
#: econtrol.cpp:3972
msgid "Display settings. "
msgstr "Подешавања дисплеја"
#: econtrol.cpp:3974
msgid "Install new software"
msgstr "Инсталирај нови софтвер"
#: econtrol.cpp:3983
msgid "Software installation."
msgstr "Инсталирање софтвера."
#: econtrol.cpp:3985
msgid "Time and date"
msgstr "Време и датум"
#: econtrol.cpp:3994
msgid "Time and date settings."
msgstr "Подешавање времена и датума."
#: econtrol.cpp:3996
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: econtrol.cpp:4005
msgid "Panel configuration."
msgstr "Конфигурисање панела."
#: econtrol.cpp:4017
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#~ msgid "About Control panel"
#~ msgstr "О контролном панелу"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Затвори"
#~ msgid ""
#~ "This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
#~ "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will "
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the "
#~ "GNU General Public Licence along with this program; if not, write to the "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм је базиран на FLTK пројекту (www.fltk.org). Овај програм је "
#~ "слободан софтвер, можете га редистрибуирати и/или модификовати под "
#~ "условима постављеним GNU General Public лиценцом објављеном од стране "
#~ "Free Software Foundation, било да је то верзија 2 Лиценце, или (опционо) "
#~ "било која каснија верзија. Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити "
#~ "употребљив, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак без имплицитне гаранције "
#~ "ПРОДАЈЕ РОБЕ или ПОГОДНОСТИ ЗА НЕКУ СПЕЦИФИЧНУ НАМЕНУ. Погледајте \"GNU "
#~ "General Public License\" за више детаља. Требало би да сте добили копију "
#~ "\"GNU General Public License\" лиценце заједно са овим програмом; ако "
#~ "нисте, пишите на Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
#~ "MA 02139, USA."
#~ msgid "This config utility shows system information."
#~ msgstr "Овај алат за конфигурисање приказује системске информације."
#~ msgid "This config utility sets printer."
#~ msgstr "Овај конфигурациони алат подешава штампач."
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Штампачи"
#~ msgid "Printers management."
#~ msgstr "Менаџмент штампача."
#~ msgid "Hardware center"
#~ msgstr "Хардвер центар"
#~ msgid "Hardware center."
#~ msgstr "Хардвер центар."