mirror of
https://github.com/edeproject/ede.git
synced 2023-08-10 21:13:03 +03:00
192 lines
6.8 KiB
Plaintext
192 lines
6.8 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ECONTROL 1.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 12:35+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 04:39+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dejan Lekic <dejan@nu6.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LINUKS.org T.T. <i18n@linuks.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:27
|
|||
|
msgid "This config utility sets icons on the desktop."
|
|||
|
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава иконе на десктопу."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:478
|
|||
|
msgid "This config utility sets global colors."
|
|||
|
msgstr "Овај алат за конфигурисанје сетује глобалне боје."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:838
|
|||
|
msgid "This config utility sets screensaver."
|
|||
|
msgstr "Овај алат за конфигурисање служи за подешавање скринсејвера."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:1401
|
|||
|
msgid "This config utility sets window managers colors and behaviour."
|
|||
|
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава боје и понашање менаџера прозора."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:1958
|
|||
|
msgid "This config utility sets window system parametres."
|
|||
|
msgstr "Овај конфигурациони алат подешава параметре система прозора."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:2534
|
|||
|
msgid "This config utility helps you to install new software."
|
|||
|
msgstr "Овај конфигурациони алат помаже Вам да инсталирате нове програме."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3019
|
|||
|
msgid "This config utility shows and set computer time and date."
|
|||
|
msgstr "Овај конфигурациони алат приказује и сетује време и датум рачунара."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3507
|
|||
|
msgid "This config utility sets panel behaviour."
|
|||
|
msgstr "Овај конфигурациони алат служи за подешавање понашања панела."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3870 econtrol.cpp:3894
|
|||
|
msgid "Control panel"
|
|||
|
msgstr "Контролни панел"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3875
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Фајл"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3876
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&Крај"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3883
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "По&моћ"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3884
|
|||
|
msgid "&About"
|
|||
|
msgstr "&О..."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3906
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to the control panel. Here you can setup most things on your "
|
|||
|
"computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Добродошли у контролни панел. Овде можете да подесите скоро све ствари Вашег "
|
|||
|
"рачунара."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3918
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Иконе"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3928
|
|||
|
msgid "Icons settings."
|
|||
|
msgstr "Подешавање икона."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3930
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Боје"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3939
|
|||
|
msgid "Colors settings."
|
|||
|
msgstr "Подешавања боја."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3941
|
|||
|
msgid "Screen saver"
|
|||
|
msgstr "Скрин сејвер"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3950
|
|||
|
msgid "Screensaver configuration."
|
|||
|
msgstr "Подешавање скрин сејвера."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3952
|
|||
|
msgid "Window manager"
|
|||
|
msgstr "Менаџер прозора"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3961
|
|||
|
msgid "Window manager settings."
|
|||
|
msgstr "Подешавање менадџера прозора."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3963
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "Дисплеј"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3972
|
|||
|
msgid "Display settings. "
|
|||
|
msgstr "Подешавања дисплеја"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3974
|
|||
|
msgid "Install new software"
|
|||
|
msgstr "Инсталирај нови софтвер"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3983
|
|||
|
msgid "Software installation."
|
|||
|
msgstr "Инсталирање софтвера."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3985
|
|||
|
msgid "Time and date"
|
|||
|
msgstr "Време и датум"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3994
|
|||
|
msgid "Time and date settings."
|
|||
|
msgstr "Подешавање времена и датума."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:3996
|
|||
|
msgid "Panel"
|
|||
|
msgstr "Панел"
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:4005
|
|||
|
msgid "Panel configuration."
|
|||
|
msgstr "Конфигурисање панела."
|
|||
|
|
|||
|
#: econtrol.cpp:4017
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "Спреман"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About Control panel"
|
|||
|
#~ msgstr "О контролном панелу"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Close"
|
|||
|
#~ msgstr "&Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This program is based in part on the work of FLTK project (www.fltk.org). "
|
|||
|
#~ "This program is free software, you can redistribute it and/or modify it "
|
|||
|
#~ "under the terms of GNU General Public License as published by the Free "
|
|||
|
#~ "Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|||
|
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will "
|
|||
|
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|||
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|||
|
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the "
|
|||
|
#~ "GNU General Public Licence along with this program; if not, write to the "
|
|||
|
#~ "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Овај програм је базиран на FLTK пројекту (www.fltk.org). Овај програм је "
|
|||
|
#~ "слободан софтвер, можете га редистрибуирати и/или модификовати под "
|
|||
|
#~ "условима постављеним GNU General Public лиценцом објављеном од стране "
|
|||
|
#~ "Free Software Foundation, било да је то верзија 2 Лиценце, или (опционо) "
|
|||
|
#~ "било која каснија верзија. Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити "
|
|||
|
#~ "употребљив, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак без имплицитне гаранције "
|
|||
|
#~ "ПРОДАЈЕ РОБЕ или ПОГОДНОСТИ ЗА НЕКУ СПЕЦИФИЧНУ НАМЕНУ. Погледајте \"GNU "
|
|||
|
#~ "General Public License\" за више детаља. Требало би да сте добили копију "
|
|||
|
#~ "\"GNU General Public License\" лиценце заједно са овим програмом; ако "
|
|||
|
#~ "нисте, пишите на Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
|
|||
|
#~ "MA 02139, USA."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This config utility shows system information."
|
|||
|
#~ msgstr "Овај алат за конфигурисање приказује системске информације."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This config utility sets printer."
|
|||
|
#~ msgstr "Овај конфигурациони алат подешава штампач."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Printers"
|
|||
|
#~ msgstr "Штампачи"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Printers management."
|
|||
|
#~ msgstr "Менаџмент штампача."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hardware center"
|
|||
|
#~ msgstr "Хардвер центар"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hardware center."
|
|||
|
#~ msgstr "Хардвер центар."
|